本书支持微信或下载APP继续阅读

微信扫一扫继续阅读

扫一扫下载手机App

书城首页 我的书架 书籍详情 移动阅读 下载APP
加入书架 目录

郭沫若全集 文学编 第十五卷 §郭沫若代序

zwei seelen wohnen, ach! in meiner brunt,

die eine will sich von der andern treunen:

die eine haelt, in derber lieheslust,

sich an die welt mit klammernden organen;

die andre hebt gewaltsam sich vom dunst,

zu den gef ilden hoher ahnen.

o gibt es geister in der luft,

die zwischen erd’ und himmel herrschend schweben,

so steiget nieder aus dem goldnen duft,

und fuehrt mich weg zu neuem, bantem leben!

两个心儿,唉!在我胸中居住在,

人心相同道心分开:

人心耽溺在欢乐之中,

固执着这尘浊的世界;

道心猛烈地超脱凡尘,

想飞到个更高的灵之地带。

唉!太空中若果有精灵,

在这天地之间主宰,

请从那金色的霞彩中下临,

把我引到个新鲜的,绚烂的生命里去来!

沫若自哥德之《浮司德》中译出[1],即以代序。

[1]哥德,通译歌德;《浮司德》,通译《浮士德》。此节诗是歌德《浮士德》第一部“城门之前”一节中浮士德的唱词。

章节列表